My Saviour He has proved;
He only is my rock and tower;
I never shall be moved.
My honor is secure with God,
My Saviour He is known;
My refuge and my rock of strength
Are found in God alone.
And unto me has shown,
That saving power and lasting strength
Belong to Him alone.
Yea, lovingkindness evermore
Belongs to Thee, O Lord;
And Thou according to his work
Dost every man reward.
tune my heart to sing thy grace;
streams of mercy, never ceasing,
call for songs of loudest praise.
Teach me some melodious sonnet,
sung by flaming tongues above;
praise the mount! I’m fixed upon it,
mount of God’s unchanging love.
hither by thy help I’m come;
and I hope, by thy good pleasure,
safely to arrive at home.
Jesus sought me when a stranger,
wand’ring from the fold of God:
he, to rescue me from danger,
interposed his precious blood.
daily I’m constrained to be;
let that grace now, like a fetter,
bind my wand’ring heart to thee.
Prone to wander Lord, I feel it—
prone to leave the God I love;
here’s my heart, O take and seal it,
seal it for thy courts above.
Sit Thou at My right hand
Until I make Thy enemies
Submit to Thy command.
A scepter prospered by the Lord
Thy mighty hand shall wield;
From Zion Thou shalt rule the world,
And all Thy foes shall yield.
When Thou shalt come in might
Like dawning day, like hopeful youth,
With holy beauty bright.
A priesthood that shall never end
The Lord hath given Thee;
This He hath sworn, and evermore
Fulfilled His word shall be.
With God at Thy right hand;
The nations Thou shalt rule in might
And judge in ev’ry land.
The Christ, refreshed by living streams,
Shall neither faint nor fall,
And He shall be the glorious Head,
Exalted over all.
That calls me from a world of care,
And bids me at my Father’s throne,
Make all my wants and wishes known!
In seasons of distress and grief,
My soul has often found relief,
And oft escaped the tempter’s snare,
By thy return, sweet hour of prayer.
The joys I feel, the bliss I share
Of those whose anxious spirits burn
With strong desires for thy return!
With such I hasten to the place
Where God, my Saviour, shows his face,
And gladly take my station there,
And wait for thee, sweet hour of prayer.
Thy wings shall my petition bear
To him, whose truth and faithfulness
Engage the waiting the soul to bless:
And since he bids me seek his face,
Believe his Word, and trust his grace,
I’ll cast on him my ev’ry care,
And wait for thee, sweet hour of prayer.
Eternal King of kings,
Who only is omnipotent,
Performing wondrous things.
For evermore, Amen,
And let His glory fill the earth
From shore to shore. Amen.
Come, ye faithful, raise the strain
高唱凯歌欢欣;
of triumphant gladness;
主曾引领众选民,
God hath brought his Israel
离苦进入安宁;
into joy from sadness;
雅各儿女蒙救拯,
loosed from Pharaoh’s bitter yoke
脱离法老欺凌,
Jacob’s sons and daughters;
洪海深处平稳渡,
led them with unmoistened foot
似在陆地安行。
through the Red Sea waters.
’Tis the spring of souls today;
万灵今日回春;
Christ hath burst his prison,
基督墓中三日住,
and from three days’ sleep in death
终如晓日东升;
as a sun hath risen;
罪若隆冬长且暗,
all the winter of our sins,
主光散尽冻云;
long and dark, is flying
我众永远高歌唱,
from his light, to whom we give
荣耀归于主名。
laud and praise undying.
Now the queen of seasons, bright
惟主复活良辰,
with the day of splendor,
天国君王功初成,
with the royal feast of feasts,
喜乐自觉盈盈,
comes its joy to render;
郇城众民多欢欣,
comes to glad Jerusalem,
充满真实爱心,
who with true affection
传扬耶稣已复生,
welcomes in unwearied strains
讴歌赞美齐声。
Jesus’ resurrection.
Neither might the gates of death,
坟墓亦自开门,
nor the tomb’s dark portal,
看守兵丁石上印,
nor the watchers, nor the seal
何能拦阻主身?
hold thee as a mortal:
主诚复活离幽冥,
but today amidst thine own
今且显示我们;
thou didst stand, bestowing
招抚信徒长享受,
thine own peace, which evermore
超世所赐安宁。
passeth human knowing.
It is my zeal for Thy abode
内心如同火烧;
That has consumed my life;
辱骂祢的也辱骂我,
Reproached by those reproaching Thee,
争吵之苦难受。
I suffer in the strife.
My heart is broken by reproach,
我心充满忧愁;
My soul is full of grief;
渴望找到体恤安慰
I looked in vain for comforters,
却找不到一个。
For pity and relief.
They gave me bitter gall for food,
他们说冷酷话;
And taunting words they spake;
我口干渴如火焚烧,
They gave me vinegar to drink,
却给酸醋我喝。
My burning thirst to slake.
Though I am poor and sorrowful,
主啊,请听我求;
Hear Thou, O God, my cry;
愿祢救恩临到我身,
Let Thy salvation come to me
把我抬举高处。
And lift me up on high.
Then will I praise my God with song,
圣徒不再忧愁;
To Him my thanks shall rise,
因耶和华垂听穷人,
And this shall please Jehovah more
使被国人喜乐。
Than offered sacrifice.
The meek shall see it and rejoice,
永远居住这地;
Ye saints, no more be sad;
他们永亨安居乐业,
For lo, Jehovah hears the poor
儿女继𠄘产业。
And makes His prisoners glad.
There is a fountain filled with blood,
涌自耶稣肋边;
drawn from Immanuel’s veins;
罪人只要投身此泉,
and sinners, plunged beneath that flood,
立去全人罪愆。
lose all their guilty stains:
立去全人罪愆,
lose all their guilty stains,
立去全人罪愆。
lose all their guilty stains;
罪人只要投身此泉,
and sinners, plunged beneath that flood,
立去全人罪愆。
lose all their guilty stains.
The dying thief rejoiced to see
因见此泉效能;
that fountain in his day;
我罪可憎,不比他轻,
and there have I, as vile as he,
在此也都洗净。
washed all my sins away:
在此也都洗净,
washed all my sins away,
在此也都洗净。
washed all my sins away;
我罪可憎,不比他轻,
and there have I, as vile as he,
在此也都洗净。
washed all my sins away.
E’er since by faith I saw the stream
从祢伤痕流出;
your flowing wounds supply,
救赎的爱,成我诗篇,
redeeming love has been my theme,
一生铭刻肺腑。
and shall be till I die:
一生铭刻肺腑,
and shall be till I die,
一生铭刻肺腑。
and shall be till I die;
救赎的爱,成我诗篇,
redeeming love has been my theme,
一生铭刻肺腑。
and shall be till I die.
Then in a nobler, sweeter song
拙日寂静无声:
I’ll sing your pow’r to save,
我将用那更美歌颂,
when this poor lisping, stamm’ring tongue
赞祢救赎大能。
lies silent in the grave:
赞祢救赎大能,
lies silent in the grave,
赞祢救赎大能。
Lies silent in the grave;
我将用那更美歌颂,
when this poor lisping, stamm’ring tongue
赞祢救赎大能。
lies silent in the grave.
Dear dying Lamb, your precious blood
永不丧失能力;
shall never lose its pow’r,
被赎教会,洗得清洁,
till all the ransomed church of God
永远与罪隔离。
be saved to sin no more:
永远与罪隔离,
be saved to sin no more,
永远与罪隔离。
be saved to sin no more;
被赎教会,洗得清洁,
till all the ransomed Church of God
永远与罪隔离。
be saved to sin no more.
Now blessed be Jehovah God,
以色列的上帝,
The God of Israel,
唯有祂能独行奇事,
Who only doeth wondrous works,
荣耀超越万有;
In glory that excel,
唯有祂能独行奇事,
Who only doeth wondrous works,
荣耀超越万有。
In glory that excel.
And blessed be His glorious Name
直到永永远远;
To all eternity;
祂的荣耀充满遍地,
The whole earth let His glory fill.
阿们,诚心所愿;
Amen: So let it be.
祂的荣耀充满遍地,
The whole earth let His glory fill.
阿们,诚心所愿。
Amen: So let it be.